俄罗斯大选:争主耶还是争奴耶?
来源:经济观察报 作者:李正荣
作者:
日期:2012-03-03
点击次数:68
3月4日之前三个月是莫斯科雪花纷飞季节,也是标语口号式俄语满世界纷飞的日子。
一句口号,在2月4日莫斯科的“巴克龙山”胜利广场一闪而过,然后再也没有出现。而我,一个不懂政治的外人——外国人、外行人,却在莫斯科2月的纷乱飞雪中,不停地追索。
这条标语如同所有标语那样简明——“普京,为了俄罗斯,准备好重新登船”。
我怎么也搞不懂“登船”的暗示。费了九牛二虎之力,才终于明白“普京——船”这个词组是个典故。对它的正解,是呼请普京重登航船,而对它的“负解”,则是四年来层出不穷的“普京-划船”系列漫画。
一条名叫“卡列拉”的桨帆船
2月23日,是俄罗斯“保卫祖国日”,全民放假。这样的好日子,五大总统候选人自然不会放过,其他不竞选的政治派别也积极活行动。莫斯科的广场几乎全被“占据”。莫斯科2月23日的集会与2月4日大集会明显不同,23日的集会,口号全变了。尽管“挺普”派的口号更加“挺普”,但是,在野党的主题却一律不再“倒普”。
俄罗斯共产党领袖久加诺夫的口号是“政权和财产权属于人民”、“俄罗斯联邦人民的总统久加诺夫”。俄罗斯正义事业党出身的普罗哈罗夫的口号是“新总统——新俄罗斯”。俄罗斯自由民主党领袖日里诺夫斯基的口号是“俄罗斯需要一个有力的、果断的总统”。统一俄罗斯党推举的候选人普京在13万人的集会上不断重复一个句式:“我们——俄罗斯人”。
但我仍念念不忘“普京,为了俄罗斯,准备好重新登船”。我笨笨地想:这五个竞选人,从去年登记参选以来,口号花样翻新,创意非凡。但说实在的,无论口号如何,目标却是一致,这五个竞选人岂不都想拼命登上那只船吗?
“普京——上船”这条标语所说的“船”,不是普通的船,而是一种叫做“卡列拉”的桨帆船,这个词语源于古希腊,是指那种长长的木桨从船身两侧伸出的古老木船。假如这条标语把普京比喻成发号施令的船长,就像惠特曼笔下的“船长啊,船长”那样,那该是多么光荣的形象啊。
但是,恰恰相反,普京的“卡列拉”形象不是那个发号命令的领队。而是一个划船的“桨手”,而古代,这些桨手,大多是奴隶和苦役犯。所以,如果说这条标语是呼请“普京,为了俄罗斯,请准备好登船当奴隶”,那么,真不知道举这个标语的人到底是赞颂,还是讽刺了。
然而,“准备当奴隶”的确是这条标语的正解!
“划船的奴隶”典故出于四年前,即2008年,那年2月14日普京有一场轰动世界的大型记者招待会。那是在克里姆林宫圆形阶梯大厅里举行的一场盛会,普京在只有一个新闻官陪同下,面对1364名境内外记者,进行了长达4小时41分钟的“答问”,前后回答了100多个提问。俄罗斯主流电视台全程现场直播,那场面远非“舌战群儒”所能形容。如果我给普京立传,一定从这次大型记者招待会写起。
记者招待会一开场就有人问普京:总统先生对自己8年总统任职如何评价。
普京对这个问题极为激动,他从俄罗斯甚至还不能称为一个统一的国家说起,说自己作为总统一直在为“统一的俄罗斯奋斗”,说到较后,他说:“我对自己的工作是满意的,面对两次投我选票的选民,我不感到羞愧,这些年,我像奴隶一样划着‘卡列拉’,每天工作,从早到晚。”话音一落,现场立即响起一片热烈掌声。
俄罗斯总统普京竟说出这么感人这么自信同时又这么富有诗意的话语!
划船奴隶的正解与负解
我找到当年的视频,反复听,反复看。的确,普京原话如此。普京说完这段话,把双手沿着桌面向前一推,整个身体后移,仰靠在椅子上,像是终于吐出了八年的苦衷。
给这段有声有色的慷慨陈词鼓掌是理所当然的,我相信在场记者都是发自内心。现场直播的电视编辑,也迅速反应,立即以“普京总统说:这些年一直在划‘卡列拉’,每天工作,从早到晚”为标题,滚动播出。普京的答记者问被编辑提炼出24段主题,但是好事者却只抓住“奴隶”二字做文章。
有人把普京赤裸上身钓鱼的画面和“卡列拉”拼在一起,名曰:请看这个划船的奴隶。
有人把苏联领导人到俄罗斯总统,从列宁起,排成一排,名曰:请看他们在划船。
去年,普京决定参加大选之后,用“奴隶划船”为主题做成的漫画更是层出不穷。媒体还出现了一篇长文:“奴隶们的工资”一一列举总统、总理、部长们的高收入。
据说古希腊寓言家伊索曾说“舌头是较好较好的东西了,因为它可以说出‘母亲’‘爱情’‘祖国’这样的词汇;舌头是较坏较坏的东西了,因为它可以说出‘仇恨’‘背叛’‘战争’这样的词语”。俄语跟西方的很多语言一样,“舌头”和“语言”同形通义。普京那么好的一个自我比喻,却成了好事者讽刺之源,真是人言可畏,人言可畏呀。
如果抛开总统的经济收入,抛开在保镖的护卫下钓鱼,抛开驾战斗机、驾摩托、驾快艇等等“特权”,从辛苦程度来看,从体力消耗来看,普京的“奴隶划船”比喻,的确是肺腑之言。就拿2月4日这一天说吧,他中午在外地视察老百姓的寒冷,一个妇女指着墙上的大裂缝谴责普京:这么冷的天,这么大的裂缝,没人管呀!接着他又站在露天矿区,听地方官的汇报,然后,他又到体育馆和当地群众见面。晚上,普京坐在一个很寒酸的办公室,给地方官员开会,让他们解决问题。显然普京已经“像奴隶”一样疲倦不堪,根本没有记者招待会那样的神气,说话吞吞吐吐,有气无力。再说较近的2月23日这一天,在莫斯科“卢日尼基奥林匹克大运动场”,在13万人的欢呼声中,普京像迈克尔·杰克逊那样,英姿飒爽走进体育场中心的舞台上。但是,这是一个露天体育场,当时,莫斯科正飞扬着白雪,观众席有一圈顶棚遮挡,而那漫天的雪花,纷飞涌进,毫不留情地落在国家领导人普京的前额、面颊上,融成闪亮的水珠。不管普京怎样“从早到晚划船”,都会遭到反对党的谴责,遭到“主人翁”们公开的漫画式讥讽。在俄罗斯,在美国,在西欧等等,国家元首似乎从来都是被漫画公开嘲讽的主角。
然而,那些在野的总统候选人,也同样不得不奴隶般地划船。
2月4日那一天,莫斯科奇寒,正午也零下20多度。我和同事到普希金广场看热闹,一会儿工夫,就把我们冻僵了。可是,俄罗斯联邦共产党领袖久加诺夫还是要光着宽阔的头颅,顶着俄罗斯的奇寒发表演说。他是这次总统竞选候选人中年龄较大的,今年68岁。从去年12月4日国家杜马选举以后,几乎每一个休息日,这个政治活动家都要申请在某个公众场所对公众说话。2月23日“保卫祖国日”,久加诺夫在大剧院广场集会上发表了十多分钟的讲话。
2月4日,总统竞选候选人之一,国家杜马副主席日里诺夫斯基,66岁,也冒着严寒在广场演说,只不过他戴了一顶毛皮帽子。因为身有职位,他也如普京一样日程“从早到晚”排得满满,新闻里只见他一会儿到大学,一会儿到中学,一会儿到博物馆,一会儿到图书馆。他的未来日程大部分是外省周游。外界评论,他当属“鹰派”,甚至是极端派。这些我不懂,只见他无论到学校还是到图书馆,常常都是衬衣领子敞开,领带松松垮垮地拉下一截,显出某种强悍。现代政治家的“奴隶号服”都是精心设计的,这位“划船奴隶”候选人的装束也许正是为了强化他的竞选口号:“俄罗斯需要一个强力的、果断的总统”。日里诺夫斯基从2000年就是国家杜马副主席,他的“奴隶划船”一定也很辛苦,但是,他不辞辛苦,还要竞选更大的“划船奴隶”。